2 Chronicles

Chapter 13

1 Now in the eighteenth8083 6240 year8141 of king4428 Jeroboam3379 began Abijah29 to reign4427 over5921 Judah.3063

2 He reigned4427 three7969 years8141 in Jerusalem.3389 His mother's517 name8034 also was Michaiah4322 the daughter1323 of Uriel222 of4480 Gibeah.1390 And there was1961 war4421 between996 Abijah29 and Jeroboam.3379

3 And Abijah29 set631 853 the battle4421 in array with an army2428 of valiant men1368 of war,4421 even four702 hundred3967 thousand505 chosen977 men:376 Jeroboam3379 also set the battle in array6186 4421 against5973 him with eight8083 hundred3967 thousand505 chosen977 men,376 being mighty men1368 of valor.2428

4 And Abijah29 stood up6965 upon4480 5921 mount2022 Zemaraim,6787 which834 is in mount2022 Ephraim,669 and said,559 Hear8085 me, thou Jeroboam,3379 and all3605 Israel;3478

5 Ought ye not3808 to know3045 that3588 the LORD3068 God430 of Israel3478 gave5414 the kingdom4467 over5921 Israel3478 to David1732 forever,5769 even to him and to his sons1121 by a covenant1285 of salt?4417

6 Yet Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 the servant5650 of Solomon8010 the son1121 of David,1732 is risen up,6965 and hath rebelled4775 against5921 his lord.113

7 And there are gathered6908 unto5921 him vain7386 men,376 the children1121 of Belial,1100 and have strengthened themselves553 against5921 Rehoboam7346 the son1121 of Solomon,8010 when Rehoboam7346 was1961 young5288 and tenderhearted,7390 3824 and could not3808 withstand2388 6440 them.

8 And now6258 ye859 think559 to withstand2388 the kingdom4467 of the LORD3068 in the hand3027 of the sons1121 of David;1732 and ye859 be a great7227 multitude,1995 and there are with5973 you golden2091 calves,5695 which834 Jeroboam3379 made6213 you for gods.430

9 Have ye not3808 cast out5080 853 the priests3548 of the LORD,3068 853 the sons1121 of Aaron,175 and the Levites,3881 and have made6213 you priests3548 after the manner of the nations5971 of other lands?776 so that whosoever3605 cometh935 to consecrate4390 3027 himself with a young1121 1241 bullock6499 and seven7651 rams,352 the same may be1961 a priest3548 of them that are no3808 gods.430

10 But as for us,587 the LORD3068 is our God,430 and we have not3808 forsaken5800 him; and the priests,3548 which minister8334 unto the LORD,3068 are the sons1121 of Aaron,175 and the Levites3881 wait upon their business: 4399

11 And they burn6999 unto the LORD3068 every morning1242 1242 and every evening6153 6153 burnt sacrifices5930 and sweet5561 incense:7004 the shewbread3899 4635 also set they in order upon5921 the pure2889 table;7979 and the candlestick4501 of gold2091 with the lamps5216 thereof, to burn1197 every evening:6153 6153 for3588 we587 keep8104 853 the charge4931 of the LORD3068 our God;430 but ye859 have forsaken5800 him.

12 And, behold,2009 God430 himself is with5973 us for our captain,7218 and his priests3548 with sounding8643 trumpets2689 to cry alarm7321 against5921 you. O children1121 of Israel,3478 fight3898 ye not408 against5973 the LORD3068 God430 of your fathers;1 for3588 ye shall not3808 prosper.6743

13 But Jeroboam3379 caused5437 853 an ambushment3993 to come about935 behind4480 310 them: so they were1961 before6440 Judah,3063 and the ambushment3993 was behind4480 310 them.

14 And when Judah3063 looked back,6437 behold,2009 the battle4421 was before6440 and behind:268 and they cried6817 unto the LORD,3068 and the priests3548 sounded2690 with the trumpets.2689

15 Then the men376 of Judah3063 gave a shout:7321 and as the men376 of Judah3063 shouted,7321 it came to pass,1961 that God430 smote5062 853 Jeroboam3379 and all3605 Israel3478 before6440 Abijah29 and Judah.3063

16 And the children1121 of Israel3478 fled5127 before4480 6440 Judah:3063 and God430 delivered5414 them into their hand.3027

17 And Abijah29 and his people5971 slew5221 them with a great7227 slaughter:4347 so there fell down5307 slain2491 of Israel4480 3478 five2568 hundred3967 thousand505 chosen977 men.376

18 Thus the children1121 of Israel3478 were brought under3665 at that1931 time,6256 and the children1121 of Judah3063 prevailed,553 because3588 they relied8172 upon5921 the LORD3068 God430 of their fathers.1

19 And Abijah29 pursued7291 after310 Jeroboam,3379 and took3920 cities5892 from4480 him,853 Bethel1008 with854 the towns1323 thereof, and Jeshanah3466 with854 the towns1323 thereof, and Ephrain6085 with the towns1323 thereof.

20 Neither3808 did Jeroboam3379 recover6113 strength3581 again5750 in the days3117 of Abijah:29 and the LORD3068 struck5062 him, and he died.4191

21 But Abijah29 waxed mighty,2388 and married5375 fourteen702 6240 wives,802 and begot3205 twenty6242 and two8147 sons,1121 and sixteen8337 6240 daughters.1323

22 And the rest3499 of the acts1697 of Abijah,29 and his ways,1870 and his sayings,1697 are written3789 in the story4097 of the prophet5030 Iddo.5714

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 13

1 Im achtzehnten6240 Jahr8141 des Königs Jerobeam3379 ward4427 Abia29 König4428 in Juda3063

2 und4427 regierete drei7969 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Michaja4322, eine Tochter1323 Uriels222 von Gibea1390. Und es erhub sich ein Streit4421 zwischen Abia29 und Jerobeam3379.

3 Und2428 Abia29 rüstete631 sich6186 zu dem Streit4421 mit2428 vierhunderttausend702 junger977 Mannschaft376, starke Leute1368 zum Kriege4421. Jerobeam3379 aber rüstete631 sich, mit ihm zu streiten4421 mit achthunderttausend junger977 Mannschaft376, starke Leute1368.

4 Und Abia29 machte sich auf6965 oben auf den Berg2022 Zemaraim6787, welcher liegt auf dem Gebirge2022 Ephraim669, und sprach559: Höret mir zu8085, Jerobeam3379, und das ganze Israel3478!

5 Wisset ihr3045 nicht, daß der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, hat das Königreich4467 zu Israel3478 David1732 gegeben5414 ewiglich5769, ihm und seinen Söhnen1121 einen Salzbund4417?

6 Aber Jerobeam3379, der Sohn1121 Nebats5028, der Knecht5650 Salomos8010, Davids1732 Sohns, warf sich auf6965 und1121 ward seinem Herrn113 abtrünnig4775.

7 Und haben sich6908 zu ihm geschlagen lose7386 Leute582 und Kinder1121 Belials und haben sich gestärket wider Rehabeam7346, den Sohn1121 Salomos8010. Denn Rehabeam7346 war553 jung5288 und eines blöden Herzens3824, daß er2388 sich vor6440 ihnen nicht wehrete.

8 Nun denket ihr2388 euch3027 zu6213 setzen wider das Reich4467 des HErrn3068 unter den Söhnen1121 Davids1732, weil euer ein großer7227 Haufe1995 ist, und559 habt güldene Kälber5695, die euch Jerobeam3379 für Götter430 gemacht hat.

9 Habt ihr nicht3808 die Priester des HErrn3068, die Kinder1121 Aarons175 und3548 die Leviten3881, ausgestoßen5080 und3548 habt euch eigene Priester gemacht, wie die Völker5971 in Landen776? Wer da kommt935, seine Hand3027 zu6213 füllen4390 mit einem jungen1241 Farren6499 und3548 sieben7651 Widdern352, der wird Priester derer, die nicht Götter430 sind.

10 Mit uns aber ist der HErr3068, unser GOtt430, den wir nicht verlassen5800; und3548 die Priester, die dem HErrn3068 dienen8334, die Kinder1121 Aarons175 und die Leviten3881 in ihrem Geschäft4399,

11 und anzünden6999 dem HErrn3068 alle Morgen1242 Brandopfer5930 und alle Abend6153, dazu das gute Räuchwerk7004 und bereitete4635 Brote auf dem reinen2889 Tisch7979; und der güldene Leuchter4501 mit seinen Lampen5216, daß sie8104 alle Abend6153 angezündet werden1197. Denn wir behalten4931 die Hut des HErrn3068, unsers Gottes430; ihr aber habt ihn verlassen5800.

12 Siehe, mit uns ist an der Spitze7218 GOtt430 und3548 seine Priester und die Trommeten, zu trommeten, daß man wider euch trommete. Ihr Kinder1121 Israel3478, streitet3898 nicht wider den HErrn3068, eurer Väter1 GOtt430; denn es wird euch nicht gelingen6743.

13 Aber Jerobeam3379 machte einen Hinterhalt3993 umher5437, daß er von hinten an sie käme, daß sie vor6440 Juda3063 waren935 und310 der Hinterhalt3993 hinter310 ihnen.

14 Da sich6437 nun Juda3063 umwandte, siehe, da war vorne und3548 hinten268 Streit4421. Da schrieen6817 sie6440 zum HErrn3068, und die Priester trommeteten mit Trommeten.

15 Und376 jedermann in Juda3063 tönete. Und376 da jedermann in Juda3063 tönete, plagte5062 GOtt430 Jerobeam3379 und das ganze Israel3478 vor6440 Abia29 und Juda3063.

16 Und die Kinder1121 Israel3478 flohen5127 vor6440 Juda3063, und GOtt430 gab5414 sie in ihre Hände3027,

17 daß5307 Abia29 mit seinem Volk5971 eine große Schlacht5221 an ihnen tat, und3967 vielen7227 aus Israel3478 Erschlagene2491 fünfhunderttausend505 junger977 Mannschaft376.

18 Also wurden die Kinder1121 Israel3478 gedemütiget zu der Zeit6256; aber die Kinder1121 Judas wurden getrost553, denn sie3665 verließen sich8172 auf den HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430.

19 Und310 Abia29 jagte Jerobeam3379 nach7291 und gewann3920 ihm Städte5892 an: Bethel mit ihren Töchtern1323, Jesana3466 mit ihren Töchtern1323 und Ephron6085 mit ihren Töchtern1323,

20 daß Jerobeam3379 fürder6113 nicht zu Kräften3581 kam, weil Abia29 lebte3117. Und der HErr3068 plagte5062 ihn, daß er starb4191.

21 Da nun Abia29 gestärket war3205, nahm5375 er2388 vierzehn Weiber802 und zeugete zweiundzwanzig6242 Söhne1121 und sechzehn Töchter1323.

22 Was aber mehr von Abia29 zu sagen1697 ist3789, und3499 seine Wege1870 und sein Tun, das1697 ist geschrieben in der Historia des Propheten5030 Iddo5714.

2 Chronicles

Chapter 13

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 13

1 Now in the eighteenth8083 6240 year8141 of king4428 Jeroboam3379 began Abijah29 to reign4427 over5921 Judah.3063

1 Im achtzehnten6240 Jahr8141 des Königs Jerobeam3379 ward4427 Abia29 König4428 in Juda3063

2 He reigned4427 three7969 years8141 in Jerusalem.3389 His mother's517 name8034 also was Michaiah4322 the daughter1323 of Uriel222 of4480 Gibeah.1390 And there was1961 war4421 between996 Abijah29 and Jeroboam.3379

2 und4427 regierete drei7969 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Michaja4322, eine Tochter1323 Uriels222 von Gibea1390. Und es erhub sich ein Streit4421 zwischen Abia29 und Jerobeam3379.

3 And Abijah29 set631 853 the battle4421 in array with an army2428 of valiant men1368 of war,4421 even four702 hundred3967 thousand505 chosen977 men:376 Jeroboam3379 also set the battle in array6186 4421 against5973 him with eight8083 hundred3967 thousand505 chosen977 men,376 being mighty men1368 of valor.2428

3 Und2428 Abia29 rüstete631 sich6186 zu dem Streit4421 mit2428 vierhunderttausend702 junger977 Mannschaft376, starke Leute1368 zum Kriege4421. Jerobeam3379 aber rüstete631 sich, mit ihm zu streiten4421 mit achthunderttausend junger977 Mannschaft376, starke Leute1368.

4 And Abijah29 stood up6965 upon4480 5921 mount2022 Zemaraim,6787 which834 is in mount2022 Ephraim,669 and said,559 Hear8085 me, thou Jeroboam,3379 and all3605 Israel;3478

4 Und Abia29 machte sich auf6965 oben auf den Berg2022 Zemaraim6787, welcher liegt auf dem Gebirge2022 Ephraim669, und sprach559: Höret mir zu8085, Jerobeam3379, und das ganze Israel3478!

5 Ought ye not3808 to know3045 that3588 the LORD3068 God430 of Israel3478 gave5414 the kingdom4467 over5921 Israel3478 to David1732 forever,5769 even to him and to his sons1121 by a covenant1285 of salt?4417

5 Wisset ihr3045 nicht, daß der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, hat das Königreich4467 zu Israel3478 David1732 gegeben5414 ewiglich5769, ihm und seinen Söhnen1121 einen Salzbund4417?

6 Yet Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 the servant5650 of Solomon8010 the son1121 of David,1732 is risen up,6965 and hath rebelled4775 against5921 his lord.113

6 Aber Jerobeam3379, der Sohn1121 Nebats5028, der Knecht5650 Salomos8010, Davids1732 Sohns, warf sich auf6965 und1121 ward seinem Herrn113 abtrünnig4775.

7 And there are gathered6908 unto5921 him vain7386 men,376 the children1121 of Belial,1100 and have strengthened themselves553 against5921 Rehoboam7346 the son1121 of Solomon,8010 when Rehoboam7346 was1961 young5288 and tenderhearted,7390 3824 and could not3808 withstand2388 6440 them.

7 Und haben sich6908 zu ihm geschlagen lose7386 Leute582 und Kinder1121 Belials und haben sich gestärket wider Rehabeam7346, den Sohn1121 Salomos8010. Denn Rehabeam7346 war553 jung5288 und eines blöden Herzens3824, daß er2388 sich vor6440 ihnen nicht wehrete.

8 And now6258 ye859 think559 to withstand2388 the kingdom4467 of the LORD3068 in the hand3027 of the sons1121 of David;1732 and ye859 be a great7227 multitude,1995 and there are with5973 you golden2091 calves,5695 which834 Jeroboam3379 made6213 you for gods.430

8 Nun denket ihr2388 euch3027 zu6213 setzen wider das Reich4467 des HErrn3068 unter den Söhnen1121 Davids1732, weil euer ein großer7227 Haufe1995 ist, und559 habt güldene Kälber5695, die euch Jerobeam3379 für Götter430 gemacht hat.

9 Have ye not3808 cast out5080 853 the priests3548 of the LORD,3068 853 the sons1121 of Aaron,175 and the Levites,3881 and have made6213 you priests3548 after the manner of the nations5971 of other lands?776 so that whosoever3605 cometh935 to consecrate4390 3027 himself with a young1121 1241 bullock6499 and seven7651 rams,352 the same may be1961 a priest3548 of them that are no3808 gods.430

9 Habt ihr nicht3808 die Priester des HErrn3068, die Kinder1121 Aarons175 und3548 die Leviten3881, ausgestoßen5080 und3548 habt euch eigene Priester gemacht, wie die Völker5971 in Landen776? Wer da kommt935, seine Hand3027 zu6213 füllen4390 mit einem jungen1241 Farren6499 und3548 sieben7651 Widdern352, der wird Priester derer, die nicht Götter430 sind.

10 But as for us,587 the LORD3068 is our God,430 and we have not3808 forsaken5800 him; and the priests,3548 which minister8334 unto the LORD,3068 are the sons1121 of Aaron,175 and the Levites3881 wait upon their business: 4399

10 Mit uns aber ist der HErr3068, unser GOtt430, den wir nicht verlassen5800; und3548 die Priester, die dem HErrn3068 dienen8334, die Kinder1121 Aarons175 und die Leviten3881 in ihrem Geschäft4399,

11 And they burn6999 unto the LORD3068 every morning1242 1242 and every evening6153 6153 burnt sacrifices5930 and sweet5561 incense:7004 the shewbread3899 4635 also set they in order upon5921 the pure2889 table;7979 and the candlestick4501 of gold2091 with the lamps5216 thereof, to burn1197 every evening:6153 6153 for3588 we587 keep8104 853 the charge4931 of the LORD3068 our God;430 but ye859 have forsaken5800 him.

11 und anzünden6999 dem HErrn3068 alle Morgen1242 Brandopfer5930 und alle Abend6153, dazu das gute Räuchwerk7004 und bereitete4635 Brote auf dem reinen2889 Tisch7979; und der güldene Leuchter4501 mit seinen Lampen5216, daß sie8104 alle Abend6153 angezündet werden1197. Denn wir behalten4931 die Hut des HErrn3068, unsers Gottes430; ihr aber habt ihn verlassen5800.

12 And, behold,2009 God430 himself is with5973 us for our captain,7218 and his priests3548 with sounding8643 trumpets2689 to cry alarm7321 against5921 you. O children1121 of Israel,3478 fight3898 ye not408 against5973 the LORD3068 God430 of your fathers;1 for3588 ye shall not3808 prosper.6743

12 Siehe, mit uns ist an der Spitze7218 GOtt430 und3548 seine Priester und die Trommeten, zu trommeten, daß man wider euch trommete. Ihr Kinder1121 Israel3478, streitet3898 nicht wider den HErrn3068, eurer Väter1 GOtt430; denn es wird euch nicht gelingen6743.

13 But Jeroboam3379 caused5437 853 an ambushment3993 to come about935 behind4480 310 them: so they were1961 before6440 Judah,3063 and the ambushment3993 was behind4480 310 them.

13 Aber Jerobeam3379 machte einen Hinterhalt3993 umher5437, daß er von hinten an sie käme, daß sie vor6440 Juda3063 waren935 und310 der Hinterhalt3993 hinter310 ihnen.

14 And when Judah3063 looked back,6437 behold,2009 the battle4421 was before6440 and behind:268 and they cried6817 unto the LORD,3068 and the priests3548 sounded2690 with the trumpets.2689

14 Da sich6437 nun Juda3063 umwandte, siehe, da war vorne und3548 hinten268 Streit4421. Da schrieen6817 sie6440 zum HErrn3068, und die Priester trommeteten mit Trommeten.

15 Then the men376 of Judah3063 gave a shout:7321 and as the men376 of Judah3063 shouted,7321 it came to pass,1961 that God430 smote5062 853 Jeroboam3379 and all3605 Israel3478 before6440 Abijah29 and Judah.3063

15 Und376 jedermann in Juda3063 tönete. Und376 da jedermann in Juda3063 tönete, plagte5062 GOtt430 Jerobeam3379 und das ganze Israel3478 vor6440 Abia29 und Juda3063.

16 And the children1121 of Israel3478 fled5127 before4480 6440 Judah:3063 and God430 delivered5414 them into their hand.3027

16 Und die Kinder1121 Israel3478 flohen5127 vor6440 Juda3063, und GOtt430 gab5414 sie in ihre Hände3027,

17 And Abijah29 and his people5971 slew5221 them with a great7227 slaughter:4347 so there fell down5307 slain2491 of Israel4480 3478 five2568 hundred3967 thousand505 chosen977 men.376

17 daß5307 Abia29 mit seinem Volk5971 eine große Schlacht5221 an ihnen tat, und3967 vielen7227 aus Israel3478 Erschlagene2491 fünfhunderttausend505 junger977 Mannschaft376.

18 Thus the children1121 of Israel3478 were brought under3665 at that1931 time,6256 and the children1121 of Judah3063 prevailed,553 because3588 they relied8172 upon5921 the LORD3068 God430 of their fathers.1

18 Also wurden die Kinder1121 Israel3478 gedemütiget zu der Zeit6256; aber die Kinder1121 Judas wurden getrost553, denn sie3665 verließen sich8172 auf den HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430.

19 And Abijah29 pursued7291 after310 Jeroboam,3379 and took3920 cities5892 from4480 him,853 Bethel1008 with854 the towns1323 thereof, and Jeshanah3466 with854 the towns1323 thereof, and Ephrain6085 with the towns1323 thereof.

19 Und310 Abia29 jagte Jerobeam3379 nach7291 und gewann3920 ihm Städte5892 an: Bethel mit ihren Töchtern1323, Jesana3466 mit ihren Töchtern1323 und Ephron6085 mit ihren Töchtern1323,

20 Neither3808 did Jeroboam3379 recover6113 strength3581 again5750 in the days3117 of Abijah:29 and the LORD3068 struck5062 him, and he died.4191

20 daß Jerobeam3379 fürder6113 nicht zu Kräften3581 kam, weil Abia29 lebte3117. Und der HErr3068 plagte5062 ihn, daß er starb4191.

21 But Abijah29 waxed mighty,2388 and married5375 fourteen702 6240 wives,802 and begot3205 twenty6242 and two8147 sons,1121 and sixteen8337 6240 daughters.1323

21 Da nun Abia29 gestärket war3205, nahm5375 er2388 vierzehn Weiber802 und zeugete zweiundzwanzig6242 Söhne1121 und sechzehn Töchter1323.

22 And the rest3499 of the acts1697 of Abijah,29 and his ways,1870 and his sayings,1697 are written3789 in the story4097 of the prophet5030 Iddo.5714

22 Was aber mehr von Abia29 zu sagen1697 ist3789, und3499 seine Wege1870 und sein Tun, das1697 ist geschrieben in der Historia des Propheten5030 Iddo5714.